Prevod: I. Ivanji
Kada u snu stupih u kolibu prognanih pesnika,
Koja je odmah do kolibe sa učiteljima prognanim
(Odakle se svađa čuje i smeh promukli)
Do pred vrata Ovidije dođe pred mene
I poluglasno mi reče:
„Bolje ne sedni još. Umro još nisi. Pa ko zna
Da li se vratiti nećeš? A da se ne promeni ništa
Osim tebe?“ Pa ipak, sa utehom snenom
Priđe mi Po Hi-Ji i reče sa smeškom:
„Strogost svako zasluži ko jednom nepravdu nazva.“
A prijatelj njegov Tu-Fu: „Razumeš li, progonstvo
Baš nije ono mesto gde se nadmenost gubi.“ Al’ prisnije
Vijon uz njih stade, zapita: „Koliko li
Vrata sad kuća ima, u kojoj ti je stan?“ A Dante
Ga primi za rukav, promrmlja: „Stihovi tvoji
Puni su grešaka, druže, pomisli, molim te,
Ko je sve protiv tebe.“ A Volter dopuni:
„Pazi na svaku paru da od gladi ne umreš za čas!“
„I šale im podaj“ Hajne povika. „Uzalud“,
Opsova Šekspir, „kad Jakov na presto dođe
I meni zabrani da pišem.“ „Kad ti sudili budu,
Uzmi hulju za advokata“, posavetova me Evripid,
„Jer on zna sve rupe u zakonu.“ A smeh bučni
Potraja poduže, kad iz najmračnijeg kuta
Poklik stiže: „A da li ti
Stihove napamet znaju? A oni, što ih znaju,
Da li će goniteljima svojim uteći?“ – „Znaš, to su
Zaboravljeni“, Dante reče tiho,
„Njima ne samo tela, već i dela uništiše sasvim.“
Smeh se prekide. Ne pogleda niko tamo. Pridošlica
Preblede naglo.
