Четвртак, 19 феб 2026
Журнал
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Контакт
  • Одабир писма
    • Latinica
    • Ћирилица
Више
  • ЖУРНАЛИЗАМ
  • СТАВ

  • 📰
  • Архива претходних објава
Font ResizerAa
ЖурналЖурнал
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Препорука уредника
  • Контакт
Претрага
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Изаберите писмо
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Контакт
  • Одабир писма
    • Latinica
    • Ћирилица
Follow US
© Журнал. Сва права задржана. 2024.
Десетерац

Сара Арвио: Зелено, волим те, зелено: Како је Лорка испевао ,,Романсу Месечарку“

Журнал
Published: 16. децембар, 2024.
Share
Фото: Антологија
SHARE

Пише: Сара Арвио

Федерико Гарсија Лорка био је изузетно способан да исприча заносне, пустошеће приче о љубави мушкарца и жене, а пошто је био геј своју страст према мушкарцима прерушавао је у песме са тек понеком личном заменом[1]. Љубав коју је описивао била је скоро увек забрањена, тако да можда можемо да кажемо и да је у њима замена за његове недозвољене и нелегалне жеље.

Прве велике Лоркине љубавне песме појављују се у Циганском романсеру[2]. Једна од њих је “Romance sonámbulo”, коју преводим као “Балада о месечарењу”[3]. Somnus на латинском значи сан; на шпанском реч sueño означава чин спавања или сањања; ambular значи ходати. Ходање у сну. Песма пре дочарава него описује стање сна које је истовремено ужасно и лепо.

Шта је то што је чини сном, или снооликом?

Прича о књигама, Борхес, ја и идеална библиотека

Песму уоквирује рефрен који се понавља и мења, а са сваком изменом се продубљује. Рефрен нам говори о зелености жудње. “Зелено, волим те, зелено” (“Verde que te quiero verde”) – егзотично, свежe и набијено чежњом. Стих уопште не губи свој сјај, нити запада у зелени мрак понављања verde и verde. Зашто је зелена толико секси, питам се; речи зелено и секси нису баш природно блиске.

Причa се фокусира на троје људи, учесника трагедије која није до краја разјашњена. Рефрен им је уткан у гласове, или су њихови гласови уткани у рефрен, што подсећа на хор грчке трагедије који алудира на чињенице из трагедије, али их не изговара. Лорка је био велики читалац поезије са свих страна света и црпео је из ње надахнуће.

Сан би могао да буде модерни Кублај кан, са зеленим рефреном одсвиран на ћимбалу. Семјуел Тејлор Колриџ назвао је своју песму “визијом у сну”; познато је да ју је написао дрогиран, под утицајем опијума.

Да могу да поновим сад
ту свирку и тај пој,
очара’о би ме његов склад,
па дуг и гласан напев мој
сазид’о би тај двор где влада лед!
И тад би рекла душа свака:
еј, тог се чувај вилењака,
јер жар му око, коса лака!
[4]

Ван видокруга су “брод на мору” и “коњ у планини”. Помоћ потребна при бекству, иако сви троје знају да бекства нема. “Сан о горком мору” једрама циганске девојке.

Лоркине ромaнсе су народне приче и љубавне песме, али су и пеани његовим пријатељима, тамнопутим Циганима[5] – које је шпанско друштво оцрњивало кроз историју, а живели су и свирали своје гитаре на имању његовог оца.

Али Лорка није само песник љубави. Он је и песник смрти и страха од смрти. Расположење, тон и привлачност трагичне узвишености потпуно су његови; преседана немају чак ни у шпанским романсама које је опонашао.

У Романси месечарки, као и у свим његовим романсама, Лорка помера причу у страну, али је никада не губи из вида. Он не описује своје ликове, он их призива, уз зелену ноћ и крв на кошуљи. Сан и његово окружење су у складу. Ко је та девојка, ко су ти “кумови”? Знамо да јој је пут зелена, да јој је коса зелена, а очи су јој хладно сребро. Олистала шума и сребрна луна бљеште по њој. Јако је хладно. У Шпанији “compadre” може да вам буде близак пријатељ или неко вама непознат; овде та реч, рекла бих, сугерише изненадну повезаност. Ту су двојица мушкараца и заједно се пењу на зелене високе веранде.

Опстојност гробног мјеста, (II дио)

Један од њих каже: “Кад бих могао, младићу”. Отуда знамо да је један старији, а један млад. Груди младића прекривене су ружама од крви; он умире. Преклиње старијег да узме његовог коња и седло у замену за живот и кревет.

Куме, даћу ти
коња за кућу,
седло за њено огледало
нож за њен огртач.

Не знамо причу девојке на огради у зеленој ноћи, нити о двојици мушкараца који се пењу на зелену терасу, а једном су груди обливене крвљу, ружама крви. Знамо да младић са ружама од крви на грудима пита старијег човека да ли би узео његовог коња, седло и нож у замену за пристојно место за починак.

Старији одговара: “ја више нисам ја / нити је мој дом више мој”.

Да није он тај који је избо младића коме су груди прекривене ружама од крви? Да ли су се старији и млађи човек борили за жену на зеленој тераси? Гласови им се преплићу. Тешко је рећи да ли обојица, младић на умуру и старији човек, желе да се попну на зелену терасу. Тераса постаје нека врста хладних небеса, осветљених месечином.

Обојица знају да ће младић умрети и да ће старији бити ухапшен; знамо то и ми. Жандари су на путу и коначно их стижу. “Пусти ме да се попнем / на зелену терасу”. Судбине им се преплићу, али не знамо како. Младић ће умрети, старијег ће одвести жандари.

Знамо да она – вољена – плаче на тераси и да младић умире. Знамо и да су руже од крви на његовој кошуљи крв заљубљеног. Метафора је код Лорке врста предивне стенографске белешке.

Лорка је био саосећајни реалиста, можда чак аристотеловски реалиста, код кога опште бива у свакој ствари. Или је можда гајио уверење слично ономе Вилијама Карлоса Вилијамса да нема идеја до у стварима и користио се сликама да би проширио осећања и значења. Био је песник метафоре и заноса. Био је и романтичар, шапуће нам то зелено лишће у песми.

Он, песник, не говори нам да је младић смртно рањен јер је у девојку са терасе био заљубљен неко други или да ју је један преотео другоме… Он нам само говори о ружама од крви на грудима младића. Руже ће нам, заузврат, рећи да то није обична крв: то је крв љубави која доспева до насиља. Ипак нас ружа очарава цветом и озлеђује трном.

Без намере да олако повучемо паралелу, али ово је Лоркина животна прича и предосећај који ће се потврдити. Као младић је често глумио сцене смрти, изводио је пробе сопствене смрти, изигравао мртваца, са пријатељима као члановима глумачке екипе. А из полицијског извештаја, написаног много година након његовог убиства и откривеног још много година касније, сазнајемо да је одведен и стрељан јер је “хомосексуалац” и “социјалиста”. То су те речи. Његово убиство било је политичко. Убијен је због љубави према човечанству и зато што је волео мушкарце. Бити убијен због склоности ка љубави значи да сте пролили крв – руже од крви.

Какве везе имају други са универзумом у мени?

Рефрен не само што пружа оквир песми, он је и ламент. Зелена је боја лишћа, и трске, и траве. Променљиви делови рефрена појачавају вртлог, јавља се један стих, па два, један. Реч verde – зелено – уводи у рефрен; а увек знамо који стихови су рефрен због ритма постављеног у првом стиху песме, и он избија сваки пут када се прва реч каже. (…)

[1] Хомосексуалност у Шпанији није била декриминализована све до 1979. године и реформе Франковог “Закона о друштвеној опасности”

[2] Ел пример романцеро гитано – Цигански романсеро (или “прва књига циганских романси”) написана је крајем 1920-их година, а уследиле су сјајне газеле и касиде Тамаритског дивана и сјајни Сонети о мрачној љубави. Погледајте моје препеве у Поет ин Спаин (Кнопф, 2017)

[3] На нашем језику је то “Романса месечарка”, у препеву Миодрага Гардића, и тај препев користимо за потребе овог текста (прим. прир)

[4] из Кублај кана у препеву Ранке Куић

[5] Реч гитано (Циганин) – за народ који се данас формално назива Ромима – у Шпанији се и даље користи и нема омаловажавајући призвук, осим када се користи у увредљивом контексту. Мислим да је Циганин тачнија и заснованија реч, реч коју шпански Цигани користе када говоре о себи, и задржала сам је због смисла и музикалности песме. Реч гyпсy, скраћено од Егyптиан, у енглески језик је дошла из француског почетком 16. века и односи се на тамност коже. Са друге стране, реч Роми (од домб или домба на санскриту) односи се на њихово звање музичара из доње касте у хинду кастинском систему. Према мом мишљењу, Циганин је прикладнији избор. (Назив Цигани, коришћен у различитим европским језицима, наводно, потиче од из византијске грчке речи “атсиганои” или “атхиганои” и значи “недодирљиви”, али је порекло речи и даље предмет спора историчара и лингвиста, прим. прир)

[6] Надреалистички мотивисани Песник у Њујорку и такође надреалистичке Оде биле су стилски излети, као и сви Лоркини одломци песама.

Извор: Глиф

TAGGED:ГлифКултураСара АрвиоФедерико Гарсија Лорка
Share This Article
Facebook Telegram Copy Link
Previous Article Марко Весић: Филозофија студентске непослушности
Next Article Димитрије Милић: Како ће Француска и Немачка дочекати мандат Трампа

Избор писма

ћирилица | latinica

Ваш поуздан извор за тачне и благовремене информације!

На овој страници уточиште налазе сви који разум претпостављају сљепилу оданости, они који нису сврстани у разне системе политичке корупције. Не тражимо средњи, већ истинит и исправан пут у схватању стварности.
FacebookLike
XFollow
YoutubeSubscribe
- Донације -
Ad image

Популарни чланци

Наставница Љиљана Бијелоњић у књизи описала изазове у школству: Традицијом против западних трендова

Пишући о једној од бројних генерација које је извела као разредни старјешина, наставница српског језика…

By Журнал

Нелагода због Балкан експреса

Премијери и министри Словеније, Хрватске и Србије кују планове за обнову путничког жељезничког промета, Kина…

By Журнал

Улога моје породице у свјетској револуцији

Пише: Милош Лалатовић Често се дечијим језиком највише каже. Дјеца, попут јуродивих људи могу да…

By Журнал

Све је лакше кад имаш тачну информацију.
Ви то већ знате. Хвала на повјерењу.

Можда Вам се свиди

Десетерац

Енес Халиловић за Спутњик: Модерни човек је уморан, све достиже своје лимите али још постоји – пут

By Журнал
Десетерац

Бела Хамваш: Велика ризница предака, Енохова апокалипса

By Журнал
Други пишу

Објављен је пети „Његошев зборник Матице српске“

By Журнал
Десетерац

Треба ли нам боља или гора телевизија: Трка између образовања и катастрофе

By Журнал
Журнал
Facebook Twitter Youtube Rss Medium

О нама


На овој страници уточиште налазе сви који разум претпостављају сљепилу оданости, они који нису сврстани у разне системе политичке корупције. Не тражимо средњи, већ истинит и исправан пут у схватању стварности.

Категорије
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Десетерац
  • Жива ријеч
Корисни линкови
  • Контакт
  • Импресум

© Журнал. Сва права задржана. 2024.

© Журнал. Сва права задржана. 2024.
Добродошли назад!

Пријавите се на свој налог

Username or Email Address
Password

Lost your password?