Creda, 11 feb 2026
Žurnal
  • Naslovna
  • Gledišta
  • Drugi pišu
  • Slika i ton
  • Preporuka urednika
  • Deseterac
  • Živa riječ
  • Kontakt
  • Odabir pisma
    • Latinica
    • Ćirilica
Više
  • ŽURNALIZAM
  • STAV

  • 📰
  • Arhiva prethodnih objava
Font ResizerAa
ŽurnalŽurnal
  • Naslovna
  • Gledišta
  • Drugi pišu
  • Slika i ton
  • Deseterac
  • Živa riječ
  • Preporuka urednika
  • Kontakt
Pretraga
  • Naslovna
  • Gledišta
  • Drugi pišu
  • Slika i ton
  • Preporuka urednika
  • Izaberite pismo
  • Deseterac
  • Živa riječ
  • Kontakt
  • Odabir pisma
    • Latinica
    • Ćirilica
Follow US
© Žurnal. Sva prava zadržana. 2024.
Deseterac

Sinan Gudžević: Vinćenco Mura

Žurnal
Published: 18. novembar, 2025.
Share
Foto: Bjanka Marija Demontis/Portal Novosti/
SHARE

Piše: Sinan Gudžević

Na Sardiniji, koja je, kako je kazao Marselo Sera, “skoro pa kontinent”, ima pjesničkih festivala i pjesničkih takmičenja takvih i tolikih da se time može mjeriti i sa ponekim kontinentom. Sardinija je imala i pjesnika koji su za nastupe na pozornicama za jedan nastup zarađivali više nego profesionalni pastiri za pola godine.

Na jednom od festivala, svakako drukčijem od takvoga, bio sam na Sardiniji prošlog mjeseca, na “Ottobre in poesia” u gradu Sassari. Prve večeri je bio nastup jednog pjesnika koji ne pripada u pjesnike koji se natpjevavaju s drugima na temu koju zadaje publika. On pjeva sam, njegov je glas izdvojen, njegovo pjevanje se više čuje očima nego ušima, osim kad svoje stihove čita pred slušaocima.

Njegov nastup su uljepšala tri muzičara svirkom i jedan hor pjesmom. Umjetnički direktor cijelog festivala pjesnik Leonardo Onida otvorio je nastup pjesnika i njegovih gostiju. Taj pjesnik je Vinćenco Mura, rođen prije devedeset godina u mjestu Pattada, najvišem naseljenom mjestu regiona Sassari, s nadmorskom visinom od 800 metara, nešto kao Ovidijeva Sulmona. Pjesnika su predstavili tumači njegovih stihova Gabrijele Tanda, Đani Tola i Đani Nuskis. To predstavljanje je bilo tako nadahnuto te je učinilo i da ova rubrika ima više stihova nego ijedna do sada.

Vinćenco Mura ima dva imena, jedno talijansko i jedno sardinijsko. Ovo drugo je Pitzente Mura. Stihove piše uglavnom na sardinijskom jeziku logudorese, a piše i na talijanskom. Njegove knjige pjesama na sardo logudorese u pravilu se objavljuju dvojezično, na lijevim stranicama je tekst in logudorese, na desnim in italiano.

Atelier di poesia popolare je mjesto gdje se okupilo stotinjak slušalaca da čuje i vidi pjesnika. Prostor se pokazao mali jer je dosta ljudi moralo stajati. Koliko je Mura poštovan pjesnik i čovjek pokazali su i njegovi tumači i muzičari koji su nastupili u pjesnikovu čast, svirali i pjevali nadahnuto, i o njemu govorili nadahnuto.

Čuveni hor Gabriel iz mjesta Tempio Pausania izveo je nekoliko pjesama, a onda dodao još dvije. Taj hor je čuven i izvan Sardinije, on pjeva a tasgia, što znači žalne pjesme, četiri muška vokala čine da se neki gosti kontinenta Sardinije nađu u svijetu za koji nisu znali da postoji. Život može biti i veseo, ali misaoni čovjek mora biti melanholičan. A vremena su takva da im pristaje pjevanje žalostinki.

Stefan Sinanović: Suđenje Puškinovom spomeniku

Vinćenco Mura, da ga zovemo izvansardinijskim imenom, bio je novinar, bio je i političar, svoja uvjerenja je dijelio s Komunističkom partijom Italije. Njegovi stihovi pokazuju da on nije napustio ideju o pravednom svijetu, iako su razulareni vladari svijeta učinili i počinili svašta da tu ideju prikažu kao nepravdu. Knjiga stihova Utopije… e altro ancora, napisana na talijanskom mjerodavan je trag pjesnikova osjećanja u tome svijetu. U pjesmi “Nijemo zvono” (Campana muta), svodeći račune zaključuje:

Ne uspijevam se odvezati

zato što osjećam da sam vezan

dvostrukim užetom za silu

priča, iluzija i zapleta

sa kojima sam živio skladno

u srcu svoje mladosti.

U pjesmi na logudorese Ruen sas dias (Opadaju dani) kaže:

Ruen sas dies mias

commente sas ùltimas fozas

in atuyu fala-fala

e lóruman bisos e ammentos

che crastos de ijalada

chi lèbios parian fin‘a deris

che pumas de seda.

 

Opadaju moji dani

kao posljednje lišće

na kraju jeseni

i kotrljaju snove i uspomene

kao tešku lavinu

što su se do jučer činile lake

kao svileno perje.

Mura ne odstupa od puta na koji je ukazao Antonio Gramski, veliki čovjek Sardinije. U strašnim danima pomora palestinskog naroda, uz šutnju i dopuštanje svjetskih moćnika Mura je i stihovima digao glas protiv svjetskog poretka u kojem se normaliziraju masovni zločini i genocid.

Stefan Sinanović: Suđenje Puškinovom spomeniku

Pjesmu s naslovom Gaza napisao je na talijanskom, pročitao ju je Đani Tola, a ovdje će uz prevod biti objavljena na sardinijskom logudorese. Đani Tola je zaslužan što je pjesniku prenio moju želju da svoju pjesmu prevede na svoj sardinijski jezik. Prilika je da kažemo da je ovo prvo i najprvo njeno objavljivanje i to u dvostrukom prevodu:

U tišini olinjalih savjesti,

umiru nevina deca,

nemoćne žene, starci i devojke

nedužni, od ruke

onih koji su ih donijeli na svijet

i izbrisali u gorku, suhu zemlju.

Svako od nas je bezdušni učesnik,

naoružani zapovjednik i neposredni izvršilac

koji ravnodušno i popustljivo

sudi sebi i šutnjom izriče stvarne smrtne presude,

masovni genocid i klanicu bića

koja više nisu ljudska.

Ali kakvu krivicu su počinili

djeca, žene, starci i devojke,

osim one da su rođeni,

da su nevini, nemoćni i nezaštićeni?

Kakvu krivicu imaju istrijebljeni ljudi

osim one da žele imati dom,

komad zemlje i zastavu?

Bio je nekada lažni mir

i suživot u toleranciji,

sada više nemamo ni milosti

ni hrabrosti da se pogledamo u ogledalo

kako bismo vidjeli koji smo:

zvijeri preobučene bez išta od poštovanja,

bez išta od stida, bez dostojanstva,

osim zakona jačega

i ravnodušnosti svijeta koji gleda

i pušta da se sve dešava a da ni okom ne trepne:

čak i lešinari, vukovi i šakali

okreću glavu na drugu stranu

i izdaju se za jaganjce i golubice.

U ime obećane zemlje

i okrutnog tuđeg Boga

utapamo se u jezero krvi

i gostimo se srcima i umovima

gnusnog genocida.

Ali gdje je čovjek

i gdje su nestali ljudi?

 

GAZA

 

In su mudine de sa cuscescia piluda

morin piseddos disimparados

feminas isentas, betzos e bajanas

innotzentes, pro manu

de chie los at ingendrados.

Donzunu ‘e nois est faineri isfidiadu,

mandàtariu armadu e faghidore ‘eru

chi cun lèria e bonesa

iuigat isse mantessi e cun s’ammutinu

ispriccat sententzias de morte verdadera,

masellu illaccanadu e massacru

de biventes non pius umanos.

Ma ite neghe an istruvuzadu

òmines,fèminas, betzos e pitzinnas

si non cussa de esser nàschidos,

de esser inotzentes, isentos e disimparados?

Ite neghe an sos òmines sagrestados

si non cussa de cherrer disizare una domo

unu prammu ‘e terra e una bandera?

Bi fit unu tempus sa paghe faltza

e su bivere impare baliadore,

como no isistit pius su dolu

e s’àminu de si mirare in s’ispiju

pro nò nos bidere comente semus:

feras trasudas chena pius rezelu,

chena pius diegnu, chena pius dignidade

si nò sa retima de su pius balente

e sa lèria de su mundu ch’isperiat

e lassat faghere chena mòvere pibirista.

Fintzas sos untorzos, sos lupos e sos isciacallos

che giran sa cara s’ater’ala

e si cunsideran anzones e palumbas.

In nùmene de una cussorza promissa

e de un’incainadu Deus anzenu

s’isciacculat in una lagu ‘e sàmbene

e s’arrebottat chin coros e mentes

de un’atzantaradu sagrastu de rèbula.

Ma inue est s’òmine

e ue che sun ruttos sos òmines?

Stefan Sinanović: Suđenje Puškinovom spomeniku

Na samo toj jednoj večeri u Sasariju mi stranci smo mogli vidjeti važne elemente sardinijske posebnosti: pet sardinijskih jezika i dva strana. Mogli smo osjetiti kako Gramskijev duh živi u težnji pjesnikovoj da piše na jeziku svoga kraja i svojih uspomena. Fašisti ne vole dijalekte i varijante. Na svojoj limba logudorese Mura je objavio jedan roman i dvije knjige stihova. U pjesmi “Pradavna zaraza” (Cuntàminu antigu) Mura kazuje:

Zarazio sam se

pradavnom

nepovratnom tugom

moje tvrdoglave vrste.

Više ne uspijevam skrivati

ljutnju i gorčinu

koje ne mogu prevladati

te mi se pojavljuje

ideološka žuč

i ludi izazov

koji postaju dosada bez povratka.

I poput moga svijeta

u spletu šutnje

osamljujem se kao tajanstveni zarobljenik

bez kretnje i glasa.

Ne mogu se oduprijeti

parazitu sporog otrova

koji stvara ovu šutnju.

Potčinjen sam

i u sebi

ne nalazim saveznike

za suočavanje

s mojom nepomičnošću

kamena.

Izvor: Portal Novosti

TAGGED:Vinćenco MuraSinan Gudžević
Share This Article
Facebook Telegram Copy Link
Previous Article Milo Lompar o Vladici Petru I Petroviću Njegošu, (Video)
Next Article Jasna Ivanović: Krležin ,,vijenac suznih ruža za Njegošev grob“

Izbor pisma

ћирилица | latinica

Vaš pouzdan izvor za tačne i blagovremene informacije!

Na ovoj stranici utočište nalaze svi koji razum pretpostavljaju sljepilu odanosti, oni koji nisu svrstani u razne sisteme političke korupcije. Ne tražimo srednji, već istinit i ispravan put u shvatanju stvarnosti.
FacebookLike
XFollow
YoutubeSubscribe
- Donacije -
Ad image

Popularni članci

Nekoliko činjenica u vezi sa priznanjem autokefalnosti MPC – OA (Jovan Čeliković)

Piše: Jovan Čeliković Da li su ovom odlukom prekršeni kanoni crkve? MPC – OA je…

By Žurnal

Radnici, seljaci i veštačka inteligencija

Čovečanstvo je sada otprilike tamo gde je bilo pre oko sto dvadeset godina, kada je…

By Žurnal

Aleksandar Živković: Radikalska Vrbica u Beogradu 2025.

Piše: Aleksandar Živković "Ja sam stari radikal. Skidam gaće pa igram, Ja sam stari radikal,…

By Žurnal

Sve je lakše kad imaš tačnu informaciju.
Vi to već znate. Hvala na povjerenju.

Možda Vam se svidi

Deseterac

Vuk Vuković: Sve nakon Adama je promašaj: Sioran – mislilac gorčine i ekstaze

By Žurnal
Deseterac

Miloš Lalatović: Konstantinovićeva “Filosofija palanke” i globalna palanka

By Žurnal
Deseterac

Sibil Grember: Fikcija nije potrebna u ovakvoj realnosti

By Žurnal
Deseterac

Čovek koji nije mogao da podnese mrak noći

By Žurnal
Žurnal
Facebook Twitter Youtube Rss Medium

O nama


Na ovoj stranici utočište nalaze svi koji razum pretpostavljaju sljepilu odanosti, oni koji nisu svrstani u razne sisteme političke korupcije. Ne tražimo srednji, već istinit i ispravan put u shvatanju stvarnosti.

Kategorije
  • Gledišta
  • Drugi pišu
  • Slika i ton
  • Preporuka urednika
  • Deseterac
  • Živa riječ
Korisni linkovi
  • Kontakt
  • Impresum

© Žurnal. Sva prava zadržana. 2024.

© Žurnal. Sva prava zadržana. 2024.
Dobrodošli nazad!

Prijavite se na svoj nalog

Username or Email Address
Password

Lost your password?