Piše: Nebojša Babović
Poštovani @MupCg, @SaranovicDanilo
Danas sam svom djetetu morao da mijenjam ime. Išao sam da joj izvadim prvi crnogorski dokument, izvod iz crnogorske matične knjige rođenih u Crnoj Gori, poznat i kao rodni list. Na odštampanom dokumentu je njeno ime i prezime bilo napisano latinicom, iako su na istom listu papira imena njenih roditelja napisana ćirilicom. Kada sam zatražio da se rodni list ispravi, dobio sam da potpišem papir „zahtjev za promjenu ličnog imena“. Dalje, na primjedbu da ne želim da mijenjam ime djeteta, nego pismo u dokumentu, stvarno ljubazna službenica mi je rekla da se formular tako zove. Nakon toga, službenici je bilo potrebno nekoliko minuta da sa velikom tehničkom mukom udovolji mom zahtjevu.
Dobio sam traženi dokument, ali procedure koje vode do njega su užasne i frustrirajuće, posebno na mjestima gdje se stvara gužva i svako čekanje stvara gunđanje u redu, frustraciju kod zaposlenih i nelagodu stranke koja želi da ostvari svoje pravo. To dovodi do situacije da ljudi ne žele u trenutku kad zadržavaju red i da budu gledani kao dežurna zanovjetala (što ja jesam, ali drugi nisu).
Dakle poštovani @MupCg i @SaranovicDanilo, da bi se ostvarila Ustavom garantovana prava građana bez prebacivanja krivice na njih. Potrebne su promjene procedura za izdavanje dokumenata. Tačno je da zakonski građani imaju pravo da biraju pismo i jezik dokumenta, ali za to moraju da dođu spremni i da to pravo naglase, jer ih niko neće pitati na kom jeziku žele svoj dokument. Istina je da na šalteru stoji obavještenje da građanin može zahtijevati da mu dokumenta budu izdati „osim na crnogorskom i na drugom pismu i jeziku u službenoj upotrebi“. Ova birokratska fraza je tipičan primjer indirektne diskriminacije. Naime u Ustavu Crne Gore su jezici u službenoj upotrebi taksativno nabrojani tako da fraza „i ostalim jezicima u službenoj upotrebi“ ne zauzima mnogo više karaktera ni troškova nego da piše „mogu i na srpskom, bosanskom, albanskom i hrvatskom jeziku“.
Jezik je osnovna forma komunikacije, pa i poruke koje @mupcg, dragi @SaranovicDanilo šalje prema građanima/strankama moraju da budu jasne i konkretne. Jer ako nisu, dovode građane u ponizan položaj prema šalteru/državi. Zato je moj predlog konkretan.
1) Obučite službenike da prilikom izdavanja dokumenata PITAJU stranku na kom jeziku i pismu žele svoj dokument
2) Promijenite ponižavajući naziv formulara „promjena ličnog imena“ u „promjena imena/pisma“. 3) Promenite formu obavještenja na šalterima tako što će pisati da građanin ima pravo da dobije dokumenta na cg, srp., bos., alb. ili hrv. jeziku, umjesto rogobatne fraze koju niko ne čita. 4) Postavite table i obavještenja u poslovnicama @MupCg na oba pisma i jezika đe treba. Toliko od mene poštovani, a potrudiću se i da vam ove primjedbu pošaljem i poštom, jer naša administracija voli sa pečatom preka šaltera. Prijatan dan i hvala što ćete usvojiti moje sugestije.
Građanin Nebojša Babović, Berane.
Izvor: X