Понедељак, 23 мар 2026
Журнал
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Контакт
  • Одабир писма
    • Latinica
    • Ћирилица
Више
  • ЖУРНАЛИЗАМ
  • СТАВ

  • 📰
  • Архива претходних објава
Font ResizerAa
ЖурналЖурнал
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Препорука уредника
  • Контакт
Претрага
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Изаберите писмо
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Контакт
  • Одабир писма
    • Latinica
    • Ћирилица
Follow US
© Журнал. Сва права задржана. 2024.
Десетерац

Роман Гојка Челебића под новим насловом у преводу на Португалски

Журнал
Published: 22. март, 2026.
Share
Фото: Архива
SHARE

У Сао Паулу је 16. марта одржана промоција „Романа о Паризу“ Гојка Челебића код издавача Тазерактум. Ријеч је о кратком роману „Крух црни и бијели“ који је под тим насловом објављен 2017. године (досад два издања на српском).  Превод наслова на португалски потенцира Париз осамдесетих година гдје се дешава радња романа.

О новом издању на португалском говориле су преводитељке Ана Марија Хадад Баптиста, и Марсија Фусаро, као и шеф катедре за свјетску књижевност на Универзитету у Сао Паулу, критичар и писац Жозе Еустахио Ромао. Истакнуто је да Челебић овим дјелом потврђује своју припадност европском филозофском роману који је у Бразилу популаран захваљујући дјелима средњоевропских писаца. Пажњу бразилског читаоца, како је речено, привлачи тематика идеолошких, културних и политичких подјела у Европи прије и након пада Берлинског зида.

Фото: Архива

„Роман о Паризу“ је наратив младог човјека који студира у Прагу осамдесетих прошлог вијека и сваке године од јуна до септембра ради у Паризу да би зарадио за наредну годину студија. Главни фокус је помјерен са егзистенцијалне равни живота на Истоку и Западу подијељене Европе у правцу људске судбине коју одређују политички параметри. Двије трећине године живјети у диктатури и трећину у демократији, како су запазиле преводитељке, модел је који баца свијетло и на савремене проблеме. Истакнуто је да актуелни рат у Украјини представља поред осталог трагично наслеђе европских подјела и антагонизама.

Европски писци су најпопуларнији преведени аутори у Бразилу, популарнији од америчких, речено је на промоцији, уз помен имена Херман Брох и Франц Кафка из њемачке, Итало Калвино и Дино Буцати из италијанске, и Бела Хамваш из мађарске књижевности. Бразил, земља са 230 милиона становника, једна од пет водећих велесила савременог свијета, показује највеће интересовање за европску књижевност. Ово је друга по реду преведена књига Челебића на португалски, након прошлогодишњег издања романсиране прозе „Писци јеврејског Прага“ под насловом Escritores judaicos de Praga (432 стране).

TAGGED:Гојко ЧелебићпортугалскиПреводРоман
Share This Article
Facebook Telegram Copy Link
Previous Article Три приче Божа Копривице: У част мајстора дриблинга и књижевности
Next Article У Никшићу промовисано друго издање драме за дјецу и одрасле „Маштаније“

Избор писма

ћирилица | latinica

Ваш поуздан извор за тачне и благовремене информације!

На овој страници уточиште налазе сви који разум претпостављају сљепилу оданости, они који нису сврстани у разне системе политичке корупције. Не тражимо средњи, већ истинит и исправан пут у схватању стварности.
FacebookLike
XFollow
YoutubeSubscribe
- Донације -
Ad image

Популарни чланци

Злоупотреба моћи

Одсуство личне одговорности, патолошка партијска оданост, подстицање примитивних политичких страсти, корупција, изражене криминалне тенденције и…

By Журнал

Дијана Рошчић: АРД: „После врелог лета Србију чека и политички врела јесен“

Пише: Дијана Рошчић Протести против у Србији постају све интензивнији. Чини се да оштар одговор…

By Журнал

ВАР СОБА: Новак изгубио – сет!

Пише: Оливер Јанковић Друго коло Вимблдона. Аутсајдери играју на све или ништа, а велики се…

By Журнал

Све је лакше кад имаш тачну информацију.
Ви то већ знате. Хвала на повјерењу.

Можда Вам се свиди

Десетерац

Гојко Божовић: Да ли је могућа историја светског песништва?

By Журнал
Десетерац

Андрић и Италија: Сведок рађања фашизма, силе која не уме ни да се свлада ни да влада

By Журнал
Десетерац

Златно руно српске књижевности

By Журнал
Десетерац

Милисав Савић: Моји сусрети са Црњанским

By Журнал
Журнал
Facebook Twitter Youtube Rss Medium

О нама


На овој страници уточиште налазе сви који разум претпостављају сљепилу оданости, они који нису сврстани у разне системе политичке корупције. Не тражимо средњи, већ истинит и исправан пут у схватању стварности.

Категорије
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Десетерац
  • Жива ријеч
Корисни линкови
  • Контакт
  • Импресум

© Журнал. Сва права задржана. 2024.

© Журнал. Сва права задржана. 2024.
Добродошли назад!

Пријавите се на свој налог

Username or Email Address
Password

Lost your password?