Петак, 13 феб 2026
Журнал
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Контакт
  • Одабир писма
    • Latinica
    • Ћирилица
Више
  • ЖУРНАЛИЗАМ
  • СТАВ

  • 📰
  • Архива претходних објава
Font ResizerAa
ЖурналЖурнал
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Препорука уредника
  • Контакт
Претрага
  • Насловна
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Изаберите писмо
  • Десетерац
  • Жива ријеч
  • Контакт
  • Одабир писма
    • Latinica
    • Ћирилица
Follow US
© Журнал. Сва права задржана. 2024.
Други пишу

Веселин Матовић: Црногорски језички парадокс, континуитет са окупаторима

Журнал
Published: 8. новембар, 2024.
Share
Црногорски језик, (Фото: Печат)
SHARE

Пише:  Веселин Матовић

Није тачно да имена језикā у службеној или другој употреби у државама одређују политичари, како то упорно тврде представници појединих политичких групација у Црној Гори. Не чине то ни лингвисти. (Мада овдје, рекло би се, и једни и други не одустају од те амбиције). Имена језикā настала су по именима народā који су их стварали, а службени језици су, по природи ствари, књижевни (стандардни) језици бројчано доминантних народа у својим државама: француски у Француској, њемачки у Њемачкој, грчки у Грчкој, српски у Србији, итд. У државама у којима постоји двојезичје или вишејезичје: службени језици су, такође, они које у њима користе доминантни народи и нијесу их именовали политичари, него су у њиховим највишим правним актима (уставима) само констатована њихови називи. Ни у једној држави ЕУ(„Црногорском сну“) језици нијесу именовани по именима држава (у Великој Британији, језик се не зове ни британски ни британско-ирски, него енглески), нити је у тим државама било ком народу промијењено име језика, нити, изузимајући Украјину и Бјелорусију, такав примјер, постоји у Европи, осим на Балкану – у Црној Гори и Босни и Херцеговини.

Политика је, несумњиво, стајала иза именовања службених језика у бившим државама: Краљевини СХС и ФНР Југославији, заправо истој држави која се, са промјенама друштвених уређења, неколико пута различито именовала, па је различито именован и њен службени језик. Та (пре)именовања (у Краљевини СХС, по Уставу из 1920: српско-хрватско-словеначки, а у ФНР Југославији, Новосадским договором, из 1954: српско-хрватски, односно хрватско-српски), вршена су уз општу сагласност интелектуалних и политичких елита народā који су се удруживали у заједничку државу (и који су се, деценијама прије тога, служили истим књижевним језиком), па су била и нужна и оправдана, јер су тежила добру, чак и највишем добру – обједињавању тих, по много чему хетерогених народа, у новоствореној држави. (Да ли су била и сасвим праведна, друго је питање.)

Међутим, у случају овдашњег (црногорског) политичког именовања, заправо преименовања историјског српског језика (насупрот вољи више од двије трећине његових говорника) у тзв. црногорски језик (име без икакве културно-историјске подлоге и позадине, први пут поменуто од стране италијанског окупатора, 1941. године), и његово проглашење службеним језиком у држави, ради се о супротном – о раздвајању, о расколу, о смутњи и завади по свему јединственог народа, дакле – о највишем злу!

Вук Бачановић: Амалик глупости

Политичари, боље рећи представници говорника два или више језикā приближно распрострањених у некој новоствореној држави, могу у спорним ситуацијама, и уз сагласност свих страна, одлучити који ће се од њих узети за службени, али то су ријетки случајеви. У том смислу, наводи се примјер САД, у којима се својевремено гласало хоће ли се као службени прихватити енглески или њемачки језик. Додуше, нема доказа да се то и десило. Највјероватније и није, али и ако је, то се не може узети као правило и аргумент којим би се доказивала теза да политичари одређују службене језике и њихова имена, и, што је посебно важно – то није упоредиво са црногорским случајем, јер се овдје није опредјељивало између два народна језика, српског и албанског (шиптарског), на примјер, него између два имена истог језика, при чему је једно политичка новотарија, наметнута од једне политичке групације, а друго – народно, историјско име језика којим се на овом простору одувијек говорило и који се тим својим именом одувијек звао.

Историја, разумије се, памти многе случајеве насиља над именом српског језика, забрањивање или мијењање његовог имена, посебно на просторима који су вјековима били у саставу Аустрије и Аустро-Угарске царевине (Војводини, Славонији, Далмацији, касније и Босни и Херцеговини, гдје су одлукама Бењамина Калаја српски језик и српска ћирилица, преименовани у босански језик и босанчицу). Аустро-Угари су слично покушали и у Црној Гори, 1916 (забранили су ћирилицу у школама, а предмет српски језик преименовали у „наставни језик“), па Италијани, 1941, који су први покушали да српски преименују у тзв. црногорски језик – lingua Мontenegrina.

Те ствари, дакле, радили су, а раде и данас, окупатори и хегемонисти над језицима окупираних и колонизованих народа, или пак, предвиђених за неки облик колонизације (директне или индиректне), увијек са истим циљем – да те народе учине непостојећим, тј. да преко лингвоцида изврше над њима геноцид.

 ВАРЉИВО ЈЕЗИЧКО ПОМИРЕЊЕ

Никада у историји, макар што се тиче Европе и њених држава и народа, није се десило оно што се, прије двије деценије, десило у Црној Гори – да изабрани представници неког народа у својој слободној држави преименују свој језик по програму својих некадашњих окупатора и да више од половине свог народа, мијењајући му име језика, и развлашћујући га од његовог културног насљеђа, учине непостојећим!

Иза тог парадокса несумњиво (то, додуше, нико и не скрива) стоји иста она хегемонистичка и окупаторска амбиција из 1916, односно 1941. године, која се не задовољава издвајањем Црне Горе из државне заједнице са Србијом, чак ни њеним уласком у Сјеверноатлантски војни савез. Напротив, она хоће Црну Гору ослобођену од њеног српског културно- историјског и духовног бремена, а то се најлакше постиже његовом преидентификацијом, односно преименовањем српског језика на коме је тај баласт и настао. Само таква, еманципована (тј. расрбљена, како се то популистички каже) Црна Гора може се трајно запосјести и интегрисати у евроатлантски цивилизацијски простор.

За почетак – довољно је макар пола ње учинити таквом, онај други дио биће лако самљевен у евроатлантском глобалистичком млину, након њеног формалног укључења у ЕУ. Колико треба бити наиван па вјеровати да ће тај преостали (српски) паројак бити у стању да сачува свој идентитет, изложен свим могућим притисцима (економским, културним, политичко-идеолошким, конфесионалним, језичким), када се Црна Гора, без Србије и српског језика, нађе у евроунијатској империји, у којој ће тзв. црногорски бити и формално уважен као један од њених службених језика? Сада сведочимо и фактичком признању о његовом пуном легитимитету и звању, садржаном у губитничком предлогу (о „поравнању“), да се измјеном Устава „српски језик изједначи са црногорским“, понуђеном, ових дана, од неколико самозваних заступника имена српског језика у српско-црногорској идентитетској парници. То је, у ствари, предлог (и пристанак) да се тзв. црногорски језик изједначи са српским и тако учини равноправним власником цјелокупног културног насљеђа створеног у Црној Гори на српском језику. Ко има право на такву понуду, у име кога? Његоша? Љубише? Марка Миљанова? И по основу чега, ако је прва књига са међународном идентификацијом цнр. у каталошком систему Националне библиотеке „Ђурађ Црнојевић“ (осим оних којима је та ознака уписана ретроактивно, разумије се), штампана 2018. године?

Чудно је с којом су лакоћом, и претенциозношћу, страначки лидери дали себи за право да одлучују о имену службеног језика и да „изједначују“ српски са тзв. црногорским језиком. У ствари, да једну насилну, дискриминаторску и расколничку одредбу из постојећег Устава, признају и оснаже новом – о два наводно равноправна службена језика, и тако прихвате и признају као своју, расколничку концепцију Мила Ђукановића о подјели Црне Горе на два међусобно сукобљена народа.

Његош: Бранку Радичевићу

Знам, унапријед, њихове разлоге и оправдања: тзв. црногорски језик је реалност, добио је међународни кõд од Вашингтонске библиотеке, више од трећине становништва тако именује свој матерњи језик, супротна страна неће да прихвати никакву измјену уставне одредбе о језику… Свакако, стоје ти разлози, али што их прије двадесет година не предочише нама, незнавеним никшићким професорима, па да и ми мало размислимо и не останемо завазда изван реалности (Зар није била реалност аустријска окупација 1916, и забрана ћирилице у школама, па неки не хтјеше у њој остати ни по цијену живота?). То што су заговорници тзв. црногорског језика једва искамчили ту вашингтонску признаницу и што одређен број становника тако именује свој језик, није језичка реалност него политичка и наметнута, и то што је неко прихватио и признао као језичку, не обавезује и мене да то чиним. Али, ако се жели на неки начин уважити та реалност, зашто се не би потражила нека обједињујућа формулација, која би упућивала на заједништво и уважила чињеницу да се ради о истом, заједничком нам језику, који се не може подијелити, колико год се ми међусобно дијелили? Рецимо: српски језик који се у Црној Гори зове и црногорски, или пак: црногорски српски језик (без оне реметилачке цртице из постојећег назива наставног предмета) и тсл.? Они у чијој „реалности“ је српски језик и даље само „вербални деликт“ једнако би били против оваквих и сличних варијанти као што су и против предложене о „два равноправна језика“. Зашто се онда нуди, с којим циљем, понижавајуће признање и једначење са том расколничком, дијаболичном свијешћу, која је више зла нанијела Црној Гори него Сулејман-пашин поход и његових „девет крвавих дана“ 1877. године? (Тада су Црногорци и Херцеговци херојски изгинули, али се, макар, нијесу подијелили на два међусобно сукобљена народа.)

Зар се и тиме морао платити пут у Европску унију? И, ко ће му га сад знати, да се и резултати недавно обављеног пописа становништва нијесу како, сами од себе, ускладили (као наручени, што би се у народу рекло) са тим предлогом? Па је проценат говорника српског остао углавном непромијењен у односу на попис из 2011. године (да им не би порасле амбиције преко границе дозвољеног), а говорника тзв. црногорског се смањио – тек толико да би се и они опоменули, да „мало смање доживљај“.
(Најлакше је, разумије се, изабрати расколнички пут, свако на своју страну, али је и најскупље.) Уосталом, кад се могло помирити с признањем Косова, што се не би признао и црногорски језик? Па с њим, под руку, другарски, „раме уз раме“ – право у Европску унију.

Иде Миле Лајковачком пругом, иде Миле са још једним другом… Ој, хај! Док тамо негдје, какав зловољан вратар не дрекне: „Црногорски напријед, српски – стој!”

Извор: Печат

TAGGED:Веселин МатовићКултураПечатцрногорски језик
Share This Article
Facebook Telegram Copy Link
Previous Article Јово Вуковић: Бугарска: Нова влада или нови избори
Next Article Књижевна критика: Михизова „Сабрана дела” II „Аутобиографија о другима 1 и 2”, „Казивања и указивања”, „Књига о Михизу”

Избор писма

ћирилица | latinica

Ваш поуздан извор за тачне и благовремене информације!

На овој страници уточиште налазе сви који разум претпостављају сљепилу оданости, они који нису сврстани у разне системе политичке корупције. Не тражимо средњи, већ истинит и исправан пут у схватању стварности.
FacebookLike
XFollow
YoutubeSubscribe
- Донације -
Ad image

Популарни чланци

Грешка Краља Александра

Ја лично не волим Краља Александра, не спорим његову личну храброст нити политичку умешност. Али,…

By Журнал

Чудесна биљка Петроламиум из Штитара осваја Цетиње, потребна заштита и туристичка валоризација

Пише: Душка Пејовић Прије готово три мјесеца објављено је да је у Штитарима пронађена нова…

By Журнал

Горан Паскаљевић, Чувар филмске плаже

Пише: Синиша Вуковић Као дио чувеног секстета “прашке школе”, Горан Паскаљевић је један од редатеља…

By Журнал

Све је лакше кад имаш тачну информацију.
Ви то већ знате. Хвала на повјерењу.

Можда Вам се свиди

Други пишу

Реља Пантић: Солунска ђачка чета

By Журнал
Други пишу

Градоначелник Сиња забранио изложбу о обичајима Срба

By Журнал
Други пишу

Вук Вуковић: Догађај без прошлости и будућности

By Журнал
Други пишу

Иља Муслин: Како је рат Русије и Јапана обликовао XX век

By Журнал
Журнал
Facebook Twitter Youtube Rss Medium

О нама


На овој страници уточиште налазе сви који разум претпостављају сљепилу оданости, они који нису сврстани у разне системе политичке корупције. Не тражимо средњи, већ истинит и исправан пут у схватању стварности.

Категорије
  • Гледишта
  • Други пишу
  • Слика и тон
  • Препорука уредника
  • Десетерац
  • Жива ријеч
Корисни линкови
  • Контакт
  • Импресум

© Журнал. Сва права задржана. 2024.

© Журнал. Сва права задржана. 2024.
Добродошли назад!

Пријавите се на свој налог

Username or Email Address
Password

Lost your password?