Utorak, 24 mar 2026
Žurnal
  • Naslovna
  • Gledišta
  • Drugi pišu
  • Slika i ton
  • Preporuka urednika
  • Deseterac
  • Živa riječ
  • Kontakt
  • Odabir pisma
    • Latinica
    • Ćirilica
Više
  • ŽURNALIZAM
  • STAV

  • 📰
  • Arhiva prethodnih objava
Font ResizerAa
ŽurnalŽurnal
  • Naslovna
  • Gledišta
  • Drugi pišu
  • Slika i ton
  • Deseterac
  • Živa riječ
  • Preporuka urednika
  • Kontakt
Pretraga
  • Naslovna
  • Gledišta
  • Drugi pišu
  • Slika i ton
  • Preporuka urednika
  • Izaberite pismo
  • Deseterac
  • Živa riječ
  • Kontakt
  • Odabir pisma
    • Latinica
    • Ćirilica
Follow US
© Žurnal. Sva prava zadržana. 2024.
KulturaMozaik

Prevodiočeva beleška o Novici Tadiću (Čarls Simić)

Žurnal
Published: 29. novembar, 2022.
Share
Čarls Simić
SHARE
Čarls Simić

Novica Tadić

Tamne stvari

Tamne stvari otvaraju moje oči,
podižu ruku, grče prste.

One su daleko i blizu,
iza devet brda
i u staništu skrovitom.

Noć je njihovo carstvo,
a dan koji sviće
ogrtač od svetlosti.

Nema snage koja ih može poništiti,
razrešiti ili objasniti.

One ostaju tamo gde su.
U grudima, u srcu iz koga šumore

Dark Things

Dark things open my eyes,
raise my hand, knot my fingers.

They are close and far away,
beyond nine hills
in a hidden refuge.

Night is their kingdom,
and this day just breaking,
is their cloak of light.

No force can cancel them,
Untangle them, explain them.

They stay where they are,
in our chests,
murmuring in our hearts.

(Preveo Čarls Simić)

Da se pisar Bartlbi kojim slučajem latio pisanja pesama, slutim da bi one zvučale baš kao pesme Novice Tadića. Nalazimo se u gradu prigušene svetlosti. Atmosfera je klaustrofobična. Sa svih strana nadnose se zidovi pocrneli od trajanja. Po ulicama vreba užas. Naokolo, đavolja igranka bez prestanka. Naš vodič je pobožan svetac, bezimen i bojažljiv. Priča nam kako provodi dane i noći:

Naramak suvaraka
i ja prinosim vatri,
kroz uličnu vrevu.

Lomaču ne vidim
i ne znam koga to
i zašto spaljuju.

Bukti samo i odbleskuje
iza razdraganog mnoštva,
koje peva, puca i kliče.

Armful of dry twigs
I bring to the fire
on the busy street.

I can’t see the stake,
don’t know who is
being burnt alive or why.

There’s just the blaze and the glow
behind the rapturous crowd.

(Preveo Čarls Simić)

Tadić je pesnik moderne istorije. Svestan je gnusobe zla koje se nadvija nad našim životima. Svaka njegova pesma obiluje onim jezivim i neizmerno inventivnim detaljima, onim dijaboličnim spojevima ljudskih, životinjskih i biljnih elemenata, kakve nalazimo na ogromnim platnima Hijeronimusa Boša što vrve od čudovišta. Njegove pesme su kratke i teško ih je prevoditi. Malo govore a mnogo znače.

Svaka njegova pesma je tvorevina izuzetne sažetosti, stoga prevodiocu preostaje oskudan manevarski prostor. U tome i jeste poteškoća. Lično, obožavam preciznost u prevođenju.

Moje pravilo je stroga doslovnost – pri čemu jedna reč zamenjuje drugu, jedna fraza drugu – sve dok se ne zaglibim. Bolno mi je da sebi dopustim i najmanju slobodu, ali u ovom slučaju nisam imao izbora (poslednji stih pesme „Tamne stvari“ razlomio sam u dva reda), pošto bi vernost originalnom stihu učinila da sam kraj zvuči čudno.

Nije li Drajden rekao: „Nastojao sam da Vergilije u mom prevodu progovori na onakvom engleskom jeziku kakvim bi i sam govorio da je kojim slučajem rođen u Engleskoj“? Nadam se da je Drajden u pravu. U protivnom, goreću u paklu, koji je ionako prepun prevodilaca poezije.

Prevod sa engleskog: Vesna Roganović

Autor je američki pesnik i esejista srpskog porekla, prevodilac poezije Novice Tadića na engleski jezik.

Izvor: danas.rs

Share This Article
Facebook Telegram Copy Link
Previous Article Matija Bećković: Nezaboravni Duško (100 godina od rođenja dobrog duha Beograda)
Next Article Aleksandar Sokurov: Kakva je to ideja koja ima veću vrijednost od ljudskog života

Izbor pisma

ћирилица | latinica

Vaš pouzdan izvor za tačne i blagovremene informacije!

Na ovoj stranici utočište nalaze svi koji razum pretpostavljaju sljepilu odanosti, oni koji nisu svrstani u razne sisteme političke korupcije. Ne tražimo srednji, već istinit i ispravan put u shvatanju stvarnosti.
FacebookLike
XFollow
YoutubeSubscribe
- Donacije -
Ad image

Popularni članci

Evropska unija i religija: potraga za „srcem i dušom“ Unije

Piše: Milan Veselica Žak Delor je bio na čelu Evropske komisije u periodu epohalnih promena…

By Žurnal

Tražili ste Evropu – evo vam Evropa

Nakon pozivanja okupljenih neokomita na evropske standarde i političkih kalkulacija DPS-a i SDP-a, koje su…

By Žurnal

Aleksandar Dugin: o post-muškarcima i post-ljudima

Kad muškarac prestane da bude muškarac, on ne postaje žena. Kad čovek prestane da bude…

By Žurnal

Sve je lakše kad imaš tačnu informaciju.
Vi to već znate. Hvala na povjerenju.

Možda Vam se svidi

DruštvoKulturaMozaikNaslovna 4Politika

Slobodan Vladušić: Ko smo mi, ili 40 godina Hazarskog rečnika

By Žurnal
Mozaik

Mars u naučnoj fantastici: Crvena planeta nade i strahova

By Žurnal
MozaikPolitika

Finansijski pad Evropske Unije

By Žurnal
MozaikPolitika

Indija i Velika Britanija pozvale na trenutni prekid vatre u Ukrajini

By Žurnal
Žurnal
Facebook Twitter Youtube Rss Medium

O nama


Na ovoj stranici utočište nalaze svi koji razum pretpostavljaju sljepilu odanosti, oni koji nisu svrstani u razne sisteme političke korupcije. Ne tražimo srednji, već istinit i ispravan put u shvatanju stvarnosti.

Kategorije
  • Gledišta
  • Drugi pišu
  • Slika i ton
  • Preporuka urednika
  • Deseterac
  • Živa riječ
Korisni linkovi
  • Kontakt
  • Impresum

© Žurnal. Sva prava zadržana. 2024.

© Žurnal. Sva prava zadržana. 2024.
Dobrodošli nazad!

Prijavite se na svoj nalog

Username or Email Address
Password

Lost your password?